other N4 essential casualpolitewritten
連体修飾節 — noun-modifying (relative) clause
連体修飾節 ・ れんたいしゅうしょくせつ
Meaning
- a noun-modifying clause — a whole clause placed before a noun to describe it, like an English relative clause ('the book that I bought')
Key sentence
昨日買った本はおもしろい。
The book I bought yesterday is interesting.
Formation
| Attaches to | Form | Example |
|---|---|---|
| Plain-form clause | [plain clause] + Noun | 私が作った → 私が作った料理 |
| Verb / adjective directly | no relative pronoun needed | 走っている人 (the running person) |
Examples
日本語が話せる人を探している。
I'm looking for someone who can speak Japanese.
これは父がくれた時計です。
This is the watch my father gave me.
駅の前にある店でパンを買った。
I bought bread at the shop in front of the station.
When you can't use it
- Inside the modifying clause, the subject takes が or の, not は: 私が読んだ本 / 私の読んだ本 ✓, ×私は読んだ本. The verb or adjective is in plain form and always comes directly before the noun.
Notes
- Unlike English, there is no relative pronoun (who/which/that) and no change of word order — the clause simply sits in front of the noun it describes.
See 連体修飾節 in real sentences
Jengo shows 連体修飾節 the way you actually meet it: inside real Japanese sentences, so it sticks instead of staying an abstract rule.
Study it in JengoSources Compiled with reference to A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar.